Love poem into Arabic
[Một bài thơ tình trong vùng Arabic ( Á rập )].
· * Bản tiếng Anh.
KHÔNG ĐỀ
A world without you is dark,
A world without you is empty.
There would be no colors,
There would be no beauty,
There would be no love.
A world without you is cold,
A world without you is lifeless.
Without you I am nothing,
because YOU are my world,
You bring light to my darkest moments,
You bring rain to ease my pain,
You bring sweet sorrow with whom I would share with no one other than you,
You are my love,
You are my heart,
You are my world,
You are my everything.
You’re the missing piece in my life that I’ve been searching for all these years,
And I never could dream of living a single moment without you in my life,
Because everything in my world revolves around you,
You are my day,
You are my night,
I love you always,
My soul,
My lover,
My friend,
My everything.
(Chưa rõ tên tác giả)
· * Dịch thơ:
KHÔNG ĐỀ
Thế giới không có em vô cùng tăm tối
Thế giới không có em vô vị trống không.
Sẽ không còn màu sắc.
Sẽ không còn vẻ đẹp say lòng.
Sẽ không còn tình yêu kỳ diệu...
Thế giới không có em lạnh lẽo giá băng.
Không có em sẽ không còn sự sống.
Không có em không còn gì mơ mộng
Bởi vì em là thế giới của anh.
Em mang ánh sáng về xua đuổi tối tăm
Em mang cơn mưa về làm nỗi đau diụ mát.
Mang nỗi buồn dịu êm, để sẻ chia, không còn hơn ai hơn khác.
Em là tình yêu của anh.
Là trái tim.
Là vũ trụ hợp thành.
Là mọi thứ trong anh tràn ngập.
Mảng khiếm khuyết đời anh, chỉ có em bù đắp.
Để anh mãi đi tìm qua những tháng năm.
Không thể mơ sống cô độc âm thầm.
Thiếu vắng em dẫu là khoảnh khắc.
Bởi mỗi thứ sẽ cùng em hợp nhất.
Em là ngày của anh.
Em là đêm của anh.
Anh yêu em mãi mãi.
Em là linh hồn đọng lại .
Là người yêu.
Là người bạn chân thành.
Là mọi điều sống dậy ở trong anh.
-HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch
(26.11.2012)