TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

Thơ  PAKISTAN 

11/28/2016

0 Comments

 

                                 Noshi Gillani
                       (Sinh năm 1964) – Pakistan         ​

Picture

Noshi Gilani sinh  ở Bahawalpur , Pakistan. Cô học tại Đại học Bahawalpur. sau đó định cư tại San Francisco (Mỹ) vào năm 1995. Sau khi lập gia đình, cô lại chuyển đến Sydney (Úc) ở vào năm 2008. Cô là nhà thơ  có thơ viết bằng tiếng Urdu, cùng một số sách xuất bản từ năm 2008. Thơ của cô đã được dịch sang tiếng Anh và có một số bài đã được các trung tâm dịch thuật chọn đọc tại vương quốc Anh. Cô còn là một thành viên sáng lập Học viện Urdu Úc ở Sydney vào năm 2009 để thúc đẩy phong trào văn học và thi ca Urdu.
      Cô đã nhận giải thưởng Khwaja Farid.
Một vài bài thơ:

 
The Flower is Torn at the Heart

The flower is torn at the heart
Its fragrance befriends the breeze

Who can tell who destroyed it?
We have spent this evening under sentence

No one has to go on this journey
I can still turn round, if you want

Every street in this city is asleep
It's my turn to stay awake

In the uncertain view of this evening
The whole thing wavers

How can we honour our union
When my heart is gripped by fear of separation

My heart desires above all
That we make this evening ours
+ Bân dịch thơ tiếngg Việt:
Đoá hoa bị rách ở trong tim
 
Khi đoá hoa bị rách ở trong tim,
Mà hương thơm còn kết thân với gió.
 
Ai dám bảo là người tiêu huỷ nó.
Ta dành lời kết án tối hôm nay.
 
Không có ai tiếp tục lộ trình này.
Em quay lại nếu anh còn muốn giữ
 
Mọi ngả đường thành phố này đang ngủ.
Em còn đây tỉnh táo ở bên anh.
 
Chưa dứt khoát được đâu trong quan điểm chúng mình.
Trước sự thể gây lòng ta dao động.
 
Làm thế nào ta đồng tình rẽ mộng.
Khi tim em mang sợ hãi  chia ly.
 
Khi tim em mơ giữ trọn yêu vì.
Đó là điều tối nay ta đề cập.
          HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch
 
There Was a Time When I Loved Alone
There was a time when I loved alone
Without dream or friend

There was a time when your love was untrue
When I endured such torment that

I don't remember anything now but
There was a river ... or a villa ...

You confused my heart so much
That love shrank to a riddle

Yet had I been the slightest bit disloyal
You would almost have taken my life

Time is like the snakes
Devouring jasmine in my courtyard

Who can I tell, this sad evening
How bright the line of fate once was on my hand?
 
+ Bản dịch thơ tiếng Việt:
Đã có thời gian tôi yêu đơn độc
 
Đã có thời gian tôi yêu đơn dộc.
Không có ước mơ, không có bạn bè.
 
Đã có thời gian, tình anh không thực.
Khiến em chịu đựng, mang nhiều khổ đau.
 
Cho đến bây giờ em không nhớ nổi.
Về ngôi biệt thự…về một dòng sông.
 
Anh làm tim em hoang mang đến vậy.
Tình yêu đắn đo, khó hiểu vô cùng.
 
Không được chân thành, bị anh xem nhẹ.
Mà anh hầu như choán cả đời em.
 
Thời gian đi qua giống như loài rắn.
Ngấu nghiến hoa nhài trong sân nhà em.
 
Biết nói làm sao chiều hôm buồn bã.
Để tia định mệnh sáng vào bàn tay.
          HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch
 
(*) Pakistan: tên chính thức là Cộng hoà Hồi giáo Pakistan, là một quốc gia ở Nam Á.
​

0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    Abdul Basit Abu Bakr Mohamed (Libya)
    Adam Mickiewicz (Ba Lan)
    Alexander Pushkin
    Alexander Pushkin (Nga)
    Alvin Pang (Singapore)
    Amir Khusrow
    Amir Khusrow (Ấn Độ - Ba Tư)
    Angkarn Chanthathip (Thái Lan)
    Aufie Zophy (Nam Phi)
    Ba Tư)
    Bénédicte Houart (Bỉ)
    Bhasa
    Bjørnstjerne Martinus Bjørnson (Na Uy)
    Blaga Dimitrova
    Boris Pasternak
    Chandran Nair (Singapore)
    Charles Harpur
    Charles Harpur ( Úc)
    Dante Alighieri
    Des
    Desanka Maksimovic (Serbia)
    Des (Nam Phi)
    Diana Anphimiadi
    Diana Anphimiadi (Gruzia)
    Edna St. Vincent Millay - Mỹ
    Elfried Jelinek (Áo)
    Emily Dickinson (American)
    Eugenio Montale
    Faiz Ahmad Faiz
    Farzaneh Khojandi (Tajikistan)
    Federico Garcia Lorca
    Florbela Espanca (Bồ Đào Nha)
    Forugh Farrokhzard - (Iran)
    Friedrich Holderlin (Đức)
    Gabriela Mistral (Chi Lê)
    Gaius Valerius Catullus
    Giorgos Seferis
    Hafez (Hafiz) - Ba Tư
    Han Yong'un
    Heinrich Heine
    Hermann Hesse (Đức)
    Jaroslav Seifert - Tiệp Khắc (Czechoslovakia.)
    Johanes Vihelm Jensen- Đan Mạch (Denmark)
    Johan Ludvig Runeberg
    Johann Wolfgang Von Goethe
    José Garcia Villa Philippines
    Jose Rizal - Philippiné
    Jovan Ducic (Serbia)
    Kajal Ahmad (Iraq)
    Karen Blixen (Đan Mạch)
    Khuyết Danh
    Kim So-wol
    Konstantin Simonov (Liên Xô)
    Kotaro Takamura
    Leong Liew Geok (Singapore)
    L. Olziitogs
    Mahmoud Darwich (Palestine)
    Maurice Maeterlinck
    Mikhail Juriievitsh Lermontov
    Milton Acorn
    Milton Acorn (Canada)
    Nadia Anjunman (Persian
    Najama Saeed
    Nazim Hikmet
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Noshi Gillani (Pakistan)
    Octavio Paz - Mễ Tây Cơ
    Omar Khayyám
    Pablo Neruda
    Pär Fabian Lagerkvist (Thụy Điển)
    Partaw Naderi (Afganistan)
    Percy Bysshe Shelley
    Petofi Sandor (Hungary)
    Rabindranath Tagore
    Robert Cameron Rogers - Mỹ
    Rumi (Ba Tư)
    Saadi (Ba Tư Trung Cổ)
    Salah Abdel Sabour
    Salvatore Quasimodo (Ý)
    Sappho
    Sarojini Naidu
    Sergei Aleksandrovich Yesenin - Nga
    Shadz Shadz
    Subhi Niall
    Sylvia Plath - Mỹ
    Thơ Federico García Lorca
    Thơ Khuyết Danh Của Arabic
    Thomas Moore
    Tình Ca Ai Cập
    Tomas Transtromer
    Trumbull Stickney (Thụy Sĩ)
    Tsangyang Gyatso
    Tsangyang Gyatso (Tây Tạng)
    Walt Whitman - Mỹ
    William Butler Yeats (Ái Nhĩ Lan)
    Wislawa Szymborka (Ba Lan)
    Zaw Gyi - Myanmar (Miến Điện)

Powered by Create your own unique website with customizable templates.