TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

Thơ Trumbull Stickney (Thụy Sĩ)

7/15/2016

0 Comments

 

​                              Trumbull Stickney
                        (1874-1904) – Thụy Sĩ (Swiss)

Picture

      Joseph Trumbull Stickney được sinh ra tại Geneva, Thụy Sĩ. Thời thơ ấu , ông ở châu Âu. Từ năm 1891,  ông theo học Đại học Harvard ở Mỹ rồi tốt nghiệp hạng ưu. Năm 1895, ông sang Paris học bảy năm ở  đại học Sorbonne của Pháp để lấy bằng tiến sĩ. Sau đó về dạy tiếng Hy Lạp ở Harvard.
            Trumbull Stickney được đánh giá là nhà thơ trẻ và là một  học giả đầy hứa hẹn ở Mỹ. Tuy nhiên ông qua đời  sớm vào tuổi 30 vì bệnh u não.
Tác phẩm:
 - Dramatic Verses (1902)
 - 
Những bài thơ của Trumbull Stickney (1905), do George Cabot Lodge, William Vaughn Moody , và John Ellerton Lodge biên soạn.  


                  Once
 
That day her eyes were deep as night. 
She had the motion of the rose, 
The bird that veers across the light, 
The waterfall that leaps and throws 
Its irised spindrift to the sun. 
She seemed a wind of music passing on. 

Alone I saw her that one day 
Stand in the window of my life. 
Her sudden hand melted away 
Under my lips, and without strife 
I held her in my arms awhile 
And drew into my lips her living smile, -- 

Now many a day ago and year! 
Since when I dream and lie awake 
In summer nights to feel her near, 
And from the heavy darkness break 
Glitters, till all my spirit swims 
And her hand hovers on my shaking limbs. 

If once again before I die 
I drank the laughter of her mouth 
And quenched my fever utterly, 
I say, and should it cost my youth, 
'T were well! for I no more should wait 
Hammering midnight on the doors of fate. 
                         The poems of Trumbull Stickney (1905)
   + Dịch thơ:
             Chỉ một lần
 
Ngày đó, mắt nàng sâu như đêm tối.
Nàng chuyển di như bóng dáng hoa hồng.
Cánh chim trời đổi hướng sáng tinh trong.
Bên thác nước tung làn sương bụi nhỏ,
Làm nên sắc cầu vồng dưới mặt trời rực rỡ.
Và nàng như mang nhạc gió thổi qua.
 
Tôi âm thầm chiêm ngưỡng một ngày xa.
Trong cửa sổ của cuộc đời hiện hữu.
Tay nàng bỗng như tan ra kỳ diệu.
Dưới môi tôi không phản kháng buồn lay.
Tôi ôm nàng một lúc đắm trong tay.
Áp vào môi nét cười xinh sống động.
 
Giờ lại gặp ngày năm xưa đầy mộng.
Sau giấc mơ, tôi thao thức cô đơn.
Đêm mùa hè cảm thấy nàng gần hơn,
Dẫu bóng tối đầy nặng nề rạn vỡ.
Trăng lấp lánh hồn tôi bơi bỡ ngỡ.
Tôi run run, tay nàng thả chơi vơi.
 
Trước khi tôi qua đời, chỉ lần nữa mà thôi.
Tôi muốn uống môi hoa cười xinh xắn.
Làm dịu mát cơn sốt tình nóng bỏng.
Tự nhủ mình: đây cái giá thanh xuân.
Cũng đủ rồi! tôi không đợi gì hơn.
Cửa định mệnh, búa đập rền khuya khoắt.
              HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch
                  Nguồn: Những bài thơ của Trumbull Stickney (1905),
 
 
 

0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    Abdul Basit Abu Bakr Mohamed (Libya)
    Adam Mickiewicz (Ba Lan)
    Alexander Pushkin
    Alexander Pushkin (Nga)
    Alvin Pang (Singapore)
    Amir Khusrow
    Amir Khusrow (Ấn Độ - Ba Tư)
    Angkarn Chanthathip (Thái Lan)
    Aufie Zophy (Nam Phi)
    Ba Tư)
    Bénédicte Houart (Bỉ)
    Bhasa
    Bjørnstjerne Martinus Bjørnson (Na Uy)
    Blaga Dimitrova
    Boris Pasternak
    Chandran Nair (Singapore)
    Charles Harpur
    Charles Harpur ( Úc)
    Dante Alighieri
    Des
    Desanka Maksimovic (Serbia)
    Des (Nam Phi)
    Diana Anphimiadi
    Diana Anphimiadi (Gruzia)
    Edna St. Vincent Millay - Mỹ
    Elfried Jelinek (Áo)
    Emily Dickinson (American)
    Eugenio Montale
    Faiz Ahmad Faiz
    Farzaneh Khojandi (Tajikistan)
    Federico Garcia Lorca
    Florbela Espanca (Bồ Đào Nha)
    Forugh Farrokhzard - (Iran)
    Friedrich Holderlin (Đức)
    Gabriela Mistral (Chi Lê)
    Gaius Valerius Catullus
    Giorgos Seferis
    Hafez (Hafiz) - Ba Tư
    Han Yong'un
    Heinrich Heine
    Hermann Hesse (Đức)
    Jaroslav Seifert - Tiệp Khắc (Czechoslovakia.)
    Johanes Vihelm Jensen- Đan Mạch (Denmark)
    Johan Ludvig Runeberg
    Johann Wolfgang Von Goethe
    José Garcia Villa Philippines
    Jose Rizal - Philippiné
    Jovan Ducic (Serbia)
    Kajal Ahmad (Iraq)
    Karen Blixen (Đan Mạch)
    Khuyết Danh
    Kim So-wol
    Konstantin Simonov (Liên Xô)
    Kotaro Takamura
    Leong Liew Geok (Singapore)
    L. Olziitogs
    Mahmoud Darwich (Palestine)
    Maurice Maeterlinck
    Mikhail Juriievitsh Lermontov
    Milton Acorn
    Milton Acorn (Canada)
    Nadia Anjunman (Persian
    Najama Saeed
    Nazim Hikmet
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Noshi Gillani (Pakistan)
    Octavio Paz - Mễ Tây Cơ
    Omar Khayyám
    Pablo Neruda
    Pär Fabian Lagerkvist (Thụy Điển)
    Partaw Naderi (Afganistan)
    Percy Bysshe Shelley
    Petofi Sandor (Hungary)
    Rabindranath Tagore
    Robert Cameron Rogers - Mỹ
    Rumi (Ba Tư)
    Saadi (Ba Tư Trung Cổ)
    Salah Abdel Sabour
    Salvatore Quasimodo (Ý)
    Sappho
    Sarojini Naidu
    Sergei Aleksandrovich Yesenin - Nga
    Shadz Shadz
    Subhi Niall
    Sylvia Plath - Mỹ
    Thơ Federico García Lorca
    Thơ Khuyết Danh Của Arabic
    Thomas Moore
    Tình Ca Ai Cập
    Tomas Transtromer
    Trumbull Stickney (Thụy Sĩ)
    Tsangyang Gyatso
    Tsangyang Gyatso (Tây Tạng)
    Walt Whitman - Mỹ
    William Butler Yeats (Ái Nhĩ Lan)
    Wislawa Szymborka (Ba Lan)
    Zaw Gyi - Myanmar (Miến Điện)

Powered by Create your own unique website with customizable templates.