TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

Thơ Tomas Tranströmer

5/19/2016

0 Comments

 

                              Tomas Tranströmer 
                              (1931 – 2015), Thụy Điển
​

Picture

          Tomas Gösta Tranströmer sinh tại thủ đô Stockholm, là một nhà thơ Thụy Điển nổi tiếng, nhà tâm lý học và dịch giả. 
      Các nhà phê bình ca ngợi thơ ông và đánh giá  ông là một trong những nhà văn Scandinavia quan trọng nhất của thế kỷ 20. Thơ của ông đã được dịch ra hơn 60 ngôn ngữ.  Ông đã nhận Giải văn học quốc tế Neustadt năm 1990 và  giải Nobel Văn học 2011. 

Giới thiệu một bài thơ được viết theo thể thơ Tân hình thức:
+ Nguyên tác:
            Paret
 
De släcker lampan och dess vita kupa skimrar
ett ögonblick innan den löses upp
som en tablett i ett glas mörker. Sedan lyftas.(1)
Hotellets väggar skjuter upp i himmelsmörkret.
Kärlekens rörelser har mojnat och de sover
men deras hemligaste tankar möts
som när två färger möts och flyter in i varann
på det våta papperet i en skolpojksmålning.
Det är mörkt och tyst. Men staden har ryckt närmare
i natt. Med släckta fönster. Husen kom.
De står i hopträngd väntan mycket nära,
en folkmassa med uttryckslösa ansikten.  (2)
               ur Den halvfärdiga himlen, 1962
Bản dịch tiếng Anh:             
               
The Couple

 
They switch off the light and its white shade
glimmers for a moment before dissolving
like a tablet in a glass of darkness. Then up. (1)
The hotel walls rise into the black sky.
The movements of love have settled, and they sleep
but their most secret thoughts meet as when
two colors meet and flow into each other
on the wet paper of a schoolboy’s painting.
It is dark and silent. But the town has pulled closer
tonight. With quenched windows. The houses have approached.
They stand close up in a throng, waiting,
a crowd whose faces have no expressions. (2)
                              (Translated by Robin Fulton)
'The Couple' first appeared in Transtromer's collection The Half-Finished Heaven (1962).
 
 + Bản dịch thơ tiếng Việt:
               Cặp vợ chồng
 
Họ tắt đèn và  bóng trắng
để vệt sáng lung linh trong khoảnh khắc trước khi hòa tan
như viên thuốc trong ly bóng tối. Kể từ khi dỡ bỏ, (1)
Những bức tường khách sạn vọt bắn lên trong bầu trời đen.
Những động tác yêu đương đã lắng, và họ ngủ
Nhưng những suy nghĩ thầm kín nhất của họ đã đáp ứng
như khi hai màu sắc đã đáp ứng và chảy vào nhau
trên trang giấy ướt trong bức vẽ của cậu học sinh,
Trời tối và yên tĩnh. Nhưng thành phố xích lại gần hơn đêm nay.Với những cửa sổ tắt đèn. Những ngôi nhà  đã tiếp cận.
Chúng tụ tập, đứng sát lại, đợi chờ,
một đám đông mà có những khuôn mặt không hề biểu lộ.     (2)
               
  (1) Theo nguyên tác tiếng Thụy Điển:“Sedan lyftas” =Kể từ khi dõ bỏ. Các bản tiếng Anh đã dịch thành  “Then up”( Robin Fulton dịch), hoặc Then arising (Robert Bly dịch).       
 (2)
Nguyên tác: “uttryckslösa” = vô cảm, ngây ngô, không biểu lộ.
   
+ Giới thiệu một bản dịch tiếng Anh khác của Robert Bly:
      The Couple
 
They turn the light off, and its white globe glows
an instant and then dissolves, like a tablet
in a glass of darkness. Then arising.
The hotel walls shoot up into heaven’s darkness.
Their movements have grown softer, and they sleep,
but their most secret thoughts begin to meet
like two colors that meet and run together
on the wet paper in a schoolboy’s painting.
It is dark and silent. The city however has come nearer
tonight. With its windows turned off. Houses have come.
They stand packed and waiting very near,
a mob of people with blank faces.
                           Translated by Robert Bly

0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    Abdul Basit Abu Bakr Mohamed (Libya)
    Adam Mickiewicz (Ba Lan)
    Alexander Pushkin
    Alexander Pushkin (Nga)
    Alvin Pang (Singapore)
    Amir Khusrow
    Amir Khusrow (Ấn Độ - Ba Tư)
    Angkarn Chanthathip (Thái Lan)
    Aufie Zophy (Nam Phi)
    Ba Tư)
    Bénédicte Houart (Bỉ)
    Bhasa
    Bjørnstjerne Martinus Bjørnson (Na Uy)
    Blaga Dimitrova
    Boris Pasternak
    Chandran Nair (Singapore)
    Charles Harpur
    Charles Harpur ( Úc)
    Dante Alighieri
    Des
    Desanka Maksimovic (Serbia)
    Des (Nam Phi)
    Diana Anphimiadi
    Diana Anphimiadi (Gruzia)
    Edna St. Vincent Millay - Mỹ
    Elfried Jelinek (Áo)
    Emily Dickinson (American)
    Eugenio Montale
    Faiz Ahmad Faiz
    Farzaneh Khojandi (Tajikistan)
    Federico Garcia Lorca
    Florbela Espanca (Bồ Đào Nha)
    Forugh Farrokhzard - (Iran)
    Friedrich Holderlin (Đức)
    Gabriela Mistral (Chi Lê)
    Gaius Valerius Catullus
    Giorgos Seferis
    Hafez (Hafiz) - Ba Tư
    Han Yong'un
    Heinrich Heine
    Hermann Hesse (Đức)
    Jaroslav Seifert - Tiệp Khắc (Czechoslovakia.)
    Johanes Vihelm Jensen- Đan Mạch (Denmark)
    Johan Ludvig Runeberg
    Johann Wolfgang Von Goethe
    José Garcia Villa Philippines
    Jose Rizal - Philippiné
    Jovan Ducic (Serbia)
    Kajal Ahmad (Iraq)
    Karen Blixen (Đan Mạch)
    Khuyết Danh
    Kim So-wol
    Konstantin Simonov (Liên Xô)
    Kotaro Takamura
    Leong Liew Geok (Singapore)
    L. Olziitogs
    Mahmoud Darwich (Palestine)
    Maurice Maeterlinck
    Mikhail Juriievitsh Lermontov
    Milton Acorn
    Milton Acorn (Canada)
    Nadia Anjunman (Persian
    Najama Saeed
    Nazim Hikmet
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Noshi Gillani (Pakistan)
    Octavio Paz - Mễ Tây Cơ
    Omar Khayyám
    Pablo Neruda
    Pär Fabian Lagerkvist (Thụy Điển)
    Partaw Naderi (Afganistan)
    Percy Bysshe Shelley
    Petofi Sandor (Hungary)
    Rabindranath Tagore
    Robert Cameron Rogers - Mỹ
    Rumi (Ba Tư)
    Saadi (Ba Tư Trung Cổ)
    Salah Abdel Sabour
    Salvatore Quasimodo (Ý)
    Sappho
    Sarojini Naidu
    Sergei Aleksandrovich Yesenin - Nga
    Shadz Shadz
    Subhi Niall
    Sylvia Plath - Mỹ
    Thơ Federico García Lorca
    Thơ Khuyết Danh Của Arabic
    Thomas Moore
    Tình Ca Ai Cập
    Tomas Transtromer
    Trumbull Stickney (Thụy Sĩ)
    Tsangyang Gyatso
    Tsangyang Gyatso (Tây Tạng)
    Walt Whitman - Mỹ
    William Butler Yeats (Ái Nhĩ Lan)
    Wislawa Szymborka (Ba Lan)
    Zaw Gyi - Myanmar (Miến Điện)

Powered by Create your own unique website with customizable templates.