(701 - 761)
Vương Duy tên chữ là Ma Cật ( 摩詰). Người Thái Nguyên nay thuộc Sơn Tây. Sống vào thời Thịnh Đường . Đỗ tiến sĩ, làm Thượng thư hữu thừa. Sau bỏ quan tìm đến đạo Phật, đi ngoạn cảnh đó đây nên người đời gọi ông là Thi Phật.
相 思
Tương tư
紅 豆 生 南 國,
Hồng đậu sinh Nam quốc
春 來 發 幾 枝。
Xuân lai phát kỷ chi
願 君 多 采 擷,
Nguyện quân đa thái hiệt
此 物 最 相 思。
Thử vật tối tương tư.
* Dịch nghĩa:
NHỚ NHAU
Đậu đỏ sinh ở nước Nam.
Mùa xuân đến đã nẩy được bao nhiêu cành?
Xin chàng hãy hái cho nhiều .
Vật này rất gợi lòng nhớ nhau.
· * Dịch thơ:
NHỚ NHAU
Đậu đỏ sinh từ ở đất Nam.
Xuân sang đã nẩy được bao cành.
Xin người hãy hái cho nhiều nhé.
Đậu chứa tương tư chất ngất tình.
*HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch