TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

Thơ Trương Tịch (tt)

12/16/2016

0 Comments

 

                 Trương Tịch (tt)
       (767- 830)-Trung Quốc (thờiTrung Đường)

(Xem tiểu sử đã có ở bài “Tiết phụ ngâm” đăng ở trước đây)

白 頭 吟
Bạch đầu ngâm                                     

請 君 膝 上 琴,
Thỉnh quân tất thượng cầm,  
彈 我 白 頭 吟。
Đàn ngã "Bạch đầu ngâm".  
憶 昔 君 前 嬌 笑 語,
Ức tích quân tiền kiều tiếu ngữ,  
兩 情 宛 轉 如 縈 素。
Lưỡng tình uyển chuyển như vinh tố.  
宮 中 為 我 起 高 樓,
Cung trung vị ngã khởi cao lâu, 
更 開 花 池 種 芳 樹。
Cánh khai hoa trì chủng phương thụ.  
春 天 百 草 秋 始 衰,
Xuân thiên bách thảo thu thuỷ suy,  
棄 我 不 待 白 頭 時。
Khí ngã bất đãi bạch đầu thì.  
羅 襦 玉 珥 色 未 暗,
La nhu ngọc nhĩ sắc dĩ ám,  
今 朝 已 道 不 相 宜。
Kim triêu dĩ đạo bất tương nghi.  
揚 州 青 銅 作 明 鏡,
Dương Châu thanh đồng tác minh kính,  
暗 中 持 照 不 見 影。
Ám trung trì chiếu bất kiến ảnh.  
人 心 回 互 自 無 窮,
Nhân tâm hồi hỗ tự vô cùng,  
眼 前 好 惡 那 能 定。
Nhãn tiền hiếu ố na năng định.  
君 恩 已 去 若 再 返,
Quân ân dĩ khứ nhược tái phản,  
菖 蒲 花 開 月 長 滿。
Xương bồ hoa khai nguyệt trường mãn.


+ Dịch nghĩa:
    Khúc ngâm đầu bạc

Xin chàng nâng đàn lên gối,
Gảy cho thiếp nghe khúc “Bạch đầu ngâm”.
Nhớ xưa chàng từng nói cười đẹp đẽ,
Đôi tình uốn lượn như tơ trắng quấn quanh.
Chốn nội cung đã dựng lên lầu cao vì thiếp,
Ao hoa càng nở rộ bên cây thơm được trồng.
Trời xuân trăm thứ cỏ cây sao vội bắt đầu nhuộm sắc thu tàn úa,
Rời bỏ thiếp không đợi đến lúc bạc đầu.
Áo lụa, hoa tai ngọc, sắc chưa mờ cũ,
Sao ngày nay chọn con đường rẽ chia để không còn sum họp.
Đồng xanh Dương Châu làm kính trong,
Lòng gương ố mờ khiến soi không thấy ảnh.
Lòng người tưởng nhớ về nhau vốn không cùng,
Việc yêu, ghét trước mắt đó khó có thể phân định.
Ân tình chàng đã qua nếu như còn quay về lại,
Hoa xương bồ sẽ luôn nở đầy khắp dưới trăng.
        HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

+ Dịch thơ:
-    Bản dịch 1:
Khúc ngâm đầu bạc

Xin chàng hãy nâng đàn lên gối.
Gảy thiếp nghe khúc “Bạch đầu ngâm”.
Nhớ xưa cười nói vẻ xuân,
Tơ tình đôi lứa đã từng quấn quanh.
Chốn nội cung, lầu dành cho thiếp,
Hoa đầy ao, cây tiếp đường thơm.
    Trời xuân bách thảo tươi non,
Tàn thu không hẹn nét son bạc đầu.
Hoa tai ngọc, áo khâu chưa ố,
Sao đường đời lở dở xa nhau.
Đồng xanh làm kính Dương Châu,
Gương mờ ảm đạm soi đâu rõ hình.
Lòng tưởng nhau đã sinh chất ngất,
Ghét hay yêu trước mắt khó phân.
    Tình chàng trở lại không ngăn,
Hoa xương bồ hẹn dưới trăng nở đầy.
    HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch
        

Picture

                      Hoa xương bồ Trung Quốc

-    Bản dịch 2:
Khúc ngâm đầu bạc

Xin chàng hãy nâng đàn lên gối,
Gãy thiếp nghe khúc “Bạch đầu ngâm”
Nhớ xưa cười nói sao phong nhã,
Đôi lứa tơ tình để quấn quanh.

Cung nội lầu cao vì thiếp dựng,
Cây thơm, hoa nở rộ ao sâu.
Trời xuân bách thảo thu vàng úa,
Bỏ thiếp không theo đến bạc đầu.

Hoa tai, áo lụa chưa hoen sắc,
Đường đời sao nỡ để chia xa.
Đồng xanh làm kính Dương Châu ngắm,
Gương ố soi mờ bóng mặt hoa.

Lòng chàng ý thiếp vô cùng tận,
Ghét yêu trước mắt dễ ai phân.
Tình xưa chàng có còn quay lại,
Sẽ thấy xương bồ nở dưới trăng.
    HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

                                









0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    BẠCH CƯ DỊ
    Bạch Cư Dị (tt)
    Ban Tiệp Dư
    ĐẶNG DUNG
    Đào Tấn - Việt Nam
    ĐỖ MỤC
    ĐỖ PHỦ
    ĐỖ THU NƯƠNG
    DƯƠNG KHÔNG LỘ
    Hương Hải Thiền Sư
    HUYỀN QUANG
    KHUYẾT DANH
    KHUYẾT DANH
    KIỀU TRI CHI
    Lâm Bô
    Liễu Vĩnh
    LƯ ĐỒNG
    LƯ ĐỒNG ( LÔ ĐỒNG )
    LƯƠNG Ý NƯƠNG
    LÝ BẠCH
    LÝ BẠCH (t.t)
    LÝ CHI NGHI
    Lý Diên Niên
    LÝ THANH CHIẾU
    LÝ THƯƠNG ẨN
    MÂN GIÁC
    MẠNH GIAO
    Mạnh Giao (tt)
    MẠNH HẠO NHIÊN
    NGUYỄN DU
    QUỲNH DAO
    TÀO TUYẾT CẦN
    THÔI HIỆU
    THÔI HỘ
    TÔ HUỆ
    Tô Thức (Tô Đông Pha)
    Trác Văn Quân
    TRẦN TỬ NGANG
    Trung Quốc (tt)
    TRƯƠNG KẾ
    Trương Nhược Hư
    TRƯƠNG TỊCH
    Trương Tịch (tt)
    TỪ AN TRINH
    VƯƠNG DUY
    Vương Xương Linh

Powered by Create your own unique website with customizable templates.