TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

Bài thơ "Khứ phụ" và bài thơ "Quy tín ngâm"

4/3/2012

0 Comments

 
                                Mạnh Giao (孟郊 )
                           (751  -  814)

 Mạnh Giao tự là Đông Dã, sinh tại Vũ Khang, Hồ Châu (nay là huyện Vũ Khang, tỉnh Chiết Giang, Trung Quốc), sống vào thời Trung Đường (766-835). Đường công danh lận đận. Năm 46 tuổi mới đỗ tiến sĩ và 4 năm sau mới làm một chức quan huyện  nhỏ. Suốt đời thanh liêm nghèo túng .
          Tác phẩm thơ có “Mạnh Đông Dã” với khoảng hơn bốn trăm bài nhạc phủ và cổ thi .Thơ ông rất sâu sắc. Hàn Dũ cho ông là người có tài , có kiến thức uyên bác.
         Sâu đây là vài bài thơ tiêu biểu của ông:

I) Bài thơ : Khứ phụ.

      去婦

君心匣中鏡,
一破不復全。
妾心藕中絲,
雖斷猶牽連。

 
 *Dịch âm:

      Khứ phụ

Quân tâm hạp trung kính,
Nhất phá bất phục toàn.
Thiếp tâm ngẫu trung ty,
Tuy đoạn do khiên liên.

*Dịch nghĩa:

       Người vợ bị ruồng bỏ

  Lòng chàng như tấm gương trong hộp
  Một khi đã vỡ rồi thì không thể hàn gắn lại
  Lòng thiếp như tơ trong ngó sen
  Dẫu đứt nhưng vẫn còn vương vấn.

*Dịch thơ:

-Bản 1:

    Người vợ bị ruồng bỏ

  Lòng chàng như tấm gương
  Vỡ rồi không thể gắn
  Lòng thiếp như tơ sen
  Đứt rồi còn vương vấn.
            *HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

 -Bản 2:
         Người vợ bị ruồng bỏ

   Lòng  anh như  tấm gương trong
  Một khi đã vỡ không mong gắn liền
  Lòng em như tơ ngó sen
  Dẫu cho đứt đoạn vẫn còn vấn vương.
            *HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

 
II) Bài thơ: Quy tín ngâm

    歸信吟

 
淚墨灑為書,
將寄萬里親。
書去魂亦去,
兀然空一身。

 

·*Dịch âm:

 Quy tín ngâm

Lệ mặc sái vi thư,
Tương ký vạn lý thân.
Thư khứ hồn diệc khứ,
Ngột nhiên không nhất thân.

*Dịch nghĩa:

Khúc ngâm gửi thư lại

Nước mắt cùng với mực nhỏ thành thư,
Gửi đến người thân xa vạn dặm.
Thư đi hồn cũng đi,
Bỗng nhiên  chỉ còn lại thân mình.

 *Dịch thơ:

 Khúc ngâm gửi thư lại

   Lệ - mực nhỏ thành thư
   Cùng gửi theo vạn dặm
   Thư đi hồn cũng đi
   Chỉ còn đây thân xác.
                           *HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    BẠCH CƯ DỊ
    Bạch Cư Dị (tt)
    Ban Tiệp Dư
    ĐẶNG DUNG
    Đào Tấn - Việt Nam
    ĐỖ MỤC
    ĐỖ PHỦ
    ĐỖ THU NƯƠNG
    DƯƠNG KHÔNG LỘ
    Hương Hải Thiền Sư
    HUYỀN QUANG
    KHUYẾT DANH
    KHUYẾT DANH
    KIỀU TRI CHI
    Lâm Bô
    Liễu Vĩnh
    LƯ ĐỒNG
    LƯ ĐỒNG ( LÔ ĐỒNG )
    LƯƠNG Ý NƯƠNG
    LÝ BẠCH
    LÝ BẠCH (t.t)
    LÝ CHI NGHI
    Lý Diên Niên
    LÝ THANH CHIẾU
    LÝ THƯƠNG ẨN
    MÂN GIÁC
    MẠNH GIAO
    Mạnh Giao (tt)
    MẠNH HẠO NHIÊN
    NGUYỄN DU
    QUỲNH DAO
    TÀO TUYẾT CẦN
    THÔI HIỆU
    THÔI HỘ
    TÔ HUỆ
    Tô Thức (Tô Đông Pha)
    Trác Văn Quân
    TRẦN TỬ NGANG
    Trung Quốc (tt)
    TRƯƠNG KẾ
    Trương Nhược Hư
    TRƯƠNG TỊCH
    Trương Tịch (tt)
    TỪ AN TRINH
    VƯƠNG DUY
    Vương Xương Linh

Powered by Create your own unique website with customizable templates.