TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

May 17th, 2014

5/18/2014

0 Comments

 

                              Mãn Giác (滿覺)
                        ( 1052-1096) Việt Nam

     Tên tục là Lý Trường (李長),người đất Lũng Triền, hương  An Cách, ông là con viên Trung thư ngoại lang Lý Hoài Tổ. Sau này đời Trần kỵ húy chữ Lý nên đổi họ Lý thành họ Nguyễn. Bởi vậy tên họ ông phải ghi là Nguyễn Trường (阮長).Ông là một Thiền sư Việt Nam thuộc đời thứ 8 của dòng Thiền Vô Ngôn Thông, nổi tiếng thông tuệ giỏi cả thiền học và nho học, được vua Lý Nhân Tông, hoàng hậu trọng đãi, cho xây chùa gần cung Cảnh Hưng rồi mời ông đến ở để tiện hỏi việc  về Đạo. Ông mất ngày 17. 10. 1096, thọ 45 tuổi.
Tác phẩm chỉ còn lại một bài kệ được ghi trong Thiền Uyển tập anh.
.  Cũng như Không Lộ, ông được nhiều người coi là một nhà thơ đại biểu cho dòng văn thơ Lý-Trần.
Xin giới thiệu bài thi kệ nổi tiếng của ông, bài kệ  mà người đời sau đã cho  là xuất sắc vì đã nói  lên được cả tư tưởng thiền tông. Ở Việt Nam, giới thiền học và giới văn học...hầu như ai cũng biết bài này.

  告疾示眾  
  Cáo tật thị chúng

春 去 百 花 落
Xuân khứ  bách hoa   lạc
春 到 百 花 開
Xuân đáo  bách  hoa khai
事 逐 眼 前 過
Sự   trục   nhãn  tiền   quá
老 從 頭 上 來
Lão  tòng   đầu thượng lai
莫 謂 春 殘 花 落 尽
Mạc   vị    xuân   tàn   hoa    lạc   tận
庭 前 昨 夜 一 枝 梅
Đình  tiền    tạc   dạ    nhất   chi    mai.

·       + Dịch nghĩa:

Xuân đi, trăm hoa rụng,
Xuân đến, trăm hoa nở.
Việc đời cứ nối tiếp nhau qua trước mắt,
Tuổi già lại theo đến trên đầu.
Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết,
Đêm qua, sân trước, (vẫn nở) một cành mai.

·      +  Dịch thơ:

- Bản 1:
Có bệnh bảo mọi người

Xuân đi, trăm hoa rụng.
Xuân đến, nở trăm hoa.
Việc đời trước mắt qua.
Tóc sương, già điểm vết.
Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết.
Đêm qua, sân trước, một cành mai.
     HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

-         Bản 2:  
 Có bệnh bảo mọi người

      Xuân đi, trăm hoa rụng tàn.
Xuân về lại nở rộn ràng trăm hoa.
       Sự đời trước mắt trôi qua.
Tuổi già theo đến sương pha mái đầu.
        Xuân tàn hoa rụng hết đâu?
Đêm qua sân trước phô màu cành mai.
                 HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

·         + Chú thích:
-          Theo Thiền uyển tập anh, cuối năm 1096, Mãn Giác thiền sư cáo bệnh và làm bài kệ này để bảo cho mọi người biết. Đọc xong, ông viên tịch.
-          Thiền Uyển tập anh là tập sách do thiền sư Kim Sơn thuộc thiền phái Trúc Lâm biên soạn vào năm 1337. Là tập sách tuyển chọn những tinh hoa của vườn Thiền.
-          Nhan đề bài thơ do Lê Quý Đôn đặt. Vì những bài kệ hầu hết là không có đầu đề. Hiện nay có quan điểm đưa ra là không nên đặt đầu đề cho các bài kệ.
-          Nhất chi mai: Một cành mai. Mai ở đây là loại mơ hoa trắng của miền Bắc thuộc họ Rosaceae. Nó là hoa mơ chứ không phải hoa mai vàng của miền Nam.Nên có người đã dịch câu cuối bài thơ là “Đêm qua, sân trước một cành mơ”

Picture

                                       Mai  mơ ( hạnh mai)

·       + Giới thiệu các bản dịch khác:

1)      Bản dịch Ngô Tất Tố

Xuân ruổi trăm hoa rụng
Xuân tới, trăm hoa cười
Trước mắt việc đi mãi
Trên đầu già đến rồi
Đừng bảo xuân tàn hoa rụng hết
Đêm qua, sân trước một nhành mai.

2)     Bản dịch của Thích Thanh Từ:

Xuân đi trăm hoa rụng
Xuân đến trăm hoa nở
Trước mắt việc đi mãi
Trên đầu, già đến rồi
Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết
Đêm qua – sân trước – một cành mai.
                                                





0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    BẠCH CƯ DỊ
    Bạch Cư Dị (tt)
    Ban Tiệp Dư
    ĐẶNG DUNG
    Đào Tấn - Việt Nam
    ĐỖ MỤC
    ĐỖ PHỦ
    ĐỖ THU NƯƠNG
    DƯƠNG KHÔNG LỘ
    Hương Hải Thiền Sư
    HUYỀN QUANG
    KHUYẾT DANH
    KHUYẾT DANH
    KIỀU TRI CHI
    Lâm Bô
    Liễu Vĩnh
    LƯ ĐỒNG
    LƯ ĐỒNG ( LÔ ĐỒNG )
    LƯƠNG Ý NƯƠNG
    LÝ BẠCH
    LÝ BẠCH (t.t)
    LÝ CHI NGHI
    Lý Diên Niên
    LÝ THANH CHIẾU
    LÝ THƯƠNG ẨN
    MÂN GIÁC
    MẠNH GIAO
    Mạnh Giao (tt)
    MẠNH HẠO NHIÊN
    NGUYỄN DU
    QUỲNH DAO
    TÀO TUYẾT CẦN
    THÔI HIỆU
    THÔI HỘ
    TÔ HUỆ
    Tô Thức (Tô Đông Pha)
    Trác Văn Quân
    TRẦN TỬ NGANG
    Trung Quốc (tt)
    TRƯƠNG KẾ
    Trương Nhược Hư
    TRƯƠNG TỊCH
    Trương Tịch (tt)
    TỪ AN TRINH
    VƯƠNG DUY
    Vương Xương Linh

Powered by Create your own unique website with customizable templates.