TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

Thơ Robert Cameron Rogers

4/21/2015

0 Comments

 

                             Robert Cameron Rogers
                               (1862  -  1912 ) – Mỹ


Picture

      Sinh tại Buffalo, New York, ngày 7 tháng 01 năm 1862. Qua đời năm 1912 ở Santa Barbara, California, nhà thơ Mỹ. Ông chủ yếu được biết đến với bài thơ  “The Rosary”.
             Bài thơ này được nhà soạn nhạc Ethelbert Nevin. 
" phổ nhạc.


            The Rosary

The hours I spent with thee, dear heart, 
         Are as a string of pearls to me; 
I count them over, everyone  apart, 
         My rosary – my rosary.

Each hour a pearl, each pearl a prayer, 
         To still a heart in absence wrung; 
I tell each bead unto the end -- and there 
         A cross is hung. 

Oh, memories that bless  and burn! 

Oh, barren gain  and bitter loss! 
I kiss each bead, and strive at last to learn 

To kiss the cross...,
 to kiss the cross

*Dịch nghĩa:                          

           CHUỖI HẠT MÂN CÔI


 Anh yêu quí! Những giờ ở bên anh.
Đối với em như chuỗi ngọc trai.
Em lần qua từng hạt,tính từng mỗi khoảng chia cách.
         Chuỗi mân côi của em – Chuỗi hạt của lòng em.
 
        Mỗi giờ là một hạt châu, mỗi hạt châu là lời cầu nguyện.
        Cho trái tim lắng dịu nỗi trống vắng.
        Em để lời cầu từng hạt, từ hạt đầu tiên cho đến hạt cuối.
        Và sau cùng nơi có đính chiếc thánh giá.

        Ôi! Những kỷ niệm đã ban nguồn hạnh phước và cháy bỏng.
        Ôi! Sự thành tựu vô nghĩa và mất mát đắng cay.
        Em hôn lên mỗi hạt, hôn đến hạt tận cùng để lòng nhận biết.
        Và hôn chiếc thánh giá..., hôn chiếc thánh giá.
                            HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch.
 
 
* Dịch thơ:
        CHUỖI HẠT MÂN CÔI
 
Anh yêu quí! Những giờ bên anh đó.
Đọng hồn em như xâu chuỗi ngọc trai.
Lần từng hạt, em tính từng khoảng cách.
Chuỗi mân côi thầm lặng dấu tình ai.
 
Ôi, mỗi giờ! Mỗi hạt châu cầu nguyện!
Để con tim lắng dịu nỗi hoang tàn.
Lời nối lời, từ hạt đầu đến cuối.
Nguyện hồn theo theo thánh giá, tưởng miên man.
 
Ôi!  Kỷ niệm cháy bỏng nguồn hạnh phước.
Ôi! Thành tựu phũ phàng, mất mát đắng cay.
Hôn từng hạt, em để lòng nhận biết.
Áp môi lên thánh giá, gửi tim này.
                             HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch
 
*Chú thích:
-Rosary: Là niệm châu, chuỗi hạt, tràng hạt. Ở đây là chuỗi hạt mân côi. Là chuỗi hạt dùng để đọc kinh mân côi có thể làm bằng ngọc trai, đá quí...hoắc các vật liệu nào khác
                        

Picture

+ Bài thơ này cũng giống như những bài thơ của Đức Lạt Ma đời thứ sáu của Tây Tạng (Tsangyang Gyatso, còn gọi là Thương Ương Gia Thố). Ta thấy khi vướng mắc vào chữ tình, trái tim con người bao giờ cũng đậm chất đa cảm và họ đã dám nói lên sự thật của lòng mình, dù Đức lạt Ma và người nữ tu này đã khác với người thường.
                                   *

0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    Abdul Basit Abu Bakr Mohamed (Libya)
    Adam Mickiewicz (Ba Lan)
    Alexander Pushkin
    Alexander Pushkin (Nga)
    Alvin Pang (Singapore)
    Amir Khusrow
    Amir Khusrow (Ấn Độ - Ba Tư)
    Angkarn Chanthathip (Thái Lan)
    Aufie Zophy (Nam Phi)
    Ba Tư)
    Bénédicte Houart (Bỉ)
    Bhasa
    Bjørnstjerne Martinus Bjørnson (Na Uy)
    Blaga Dimitrova
    Boris Pasternak
    Chandran Nair (Singapore)
    Charles Harpur
    Charles Harpur ( Úc)
    Dante Alighieri
    Des
    Desanka Maksimovic (Serbia)
    Des (Nam Phi)
    Diana Anphimiadi
    Diana Anphimiadi (Gruzia)
    Edna St. Vincent Millay - Mỹ
    Elfried Jelinek (Áo)
    Emily Dickinson (American)
    Eugenio Montale
    Faiz Ahmad Faiz
    Farzaneh Khojandi (Tajikistan)
    Federico Garcia Lorca
    Florbela Espanca (Bồ Đào Nha)
    Forugh Farrokhzard - (Iran)
    Friedrich Holderlin (Đức)
    Gabriela Mistral (Chi Lê)
    Gaius Valerius Catullus
    Giorgos Seferis
    Hafez (Hafiz) - Ba Tư
    Han Yong'un
    Heinrich Heine
    Hermann Hesse (Đức)
    Jaroslav Seifert - Tiệp Khắc (Czechoslovakia.)
    Johanes Vihelm Jensen- Đan Mạch (Denmark)
    Johan Ludvig Runeberg
    Johann Wolfgang Von Goethe
    José Garcia Villa Philippines
    Jose Rizal - Philippiné
    Jovan Ducic (Serbia)
    Kajal Ahmad (Iraq)
    Karen Blixen (Đan Mạch)
    Khuyết Danh
    Kim So-wol
    Konstantin Simonov (Liên Xô)
    Kotaro Takamura
    Leong Liew Geok (Singapore)
    L. Olziitogs
    Mahmoud Darwich (Palestine)
    Maurice Maeterlinck
    Mikhail Juriievitsh Lermontov
    Milton Acorn
    Milton Acorn (Canada)
    Nadia Anjunman (Persian
    Najama Saeed
    Nazim Hikmet
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Noshi Gillani (Pakistan)
    Octavio Paz - Mễ Tây Cơ
    Omar Khayyám
    Pablo Neruda
    Pär Fabian Lagerkvist (Thụy Điển)
    Partaw Naderi (Afganistan)
    Percy Bysshe Shelley
    Petofi Sandor (Hungary)
    Rabindranath Tagore
    Robert Cameron Rogers - Mỹ
    Rumi (Ba Tư)
    Saadi (Ba Tư Trung Cổ)
    Salah Abdel Sabour
    Salvatore Quasimodo (Ý)
    Sappho
    Sarojini Naidu
    Sergei Aleksandrovich Yesenin - Nga
    Shadz Shadz
    Subhi Niall
    Sylvia Plath - Mỹ
    Thơ Federico García Lorca
    Thơ Khuyết Danh Của Arabic
    Thomas Moore
    Tình Ca Ai Cập
    Tomas Transtromer
    Trumbull Stickney (Thụy Sĩ)
    Tsangyang Gyatso
    Tsangyang Gyatso (Tây Tạng)
    Walt Whitman - Mỹ
    William Butler Yeats (Ái Nhĩ Lan)
    Wislawa Szymborka (Ba Lan)
    Zaw Gyi - Myanmar (Miến Điện)

Powered by Create your own unique website with customizable templates.