TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

Thơ Mikhail Juriievitsh Lermontov 

1/13/2013

0 Comments

 
                               MIKHAIL  JURIIEVITSH  LERMONTOV
                                          (1814   -   1841 ) - NGA


Picture
                                                 Mikhail Lermontov năm 1837

Mikhail Lermontov sinh ngày 15. 10. 1814 tại Moskva  và mất ngày 27. 07. 1841 (27 tuổi) tại Kavkaz, Nga. Ông là nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch Nga, được mệnh danh là "Mặt Trời thi ca" của nước Nga sau Puskin. Mặc dù Lermontov chỉ sống có 27 năm nhưng di sản thơ ca của ông để lại cho nền văn học Nga vô cùng quan trọng.

 1)    Bài 1:

+Nguyên tác:

Я не люблю тебя; страстей
                               М. Ю. Лермонтов

Я не люблю тебя; страстей
И мук умчался прежний сон;
Но образ твой в душе моей
Всё жив, хотя бессилен он;
Другим предавшися мечтам,
Я всё забыть его не мог;
Так храм оставленный - всё храм,
Кумир поверженный - всё бог!
© Copyright: Евгения Саркисьянц, 2012
(Theo bản quyền của Eugene Sarkisyants,2012)


+Bản dịch thơ tiếng Việt:

Tôi không còn yêu em mê đắm

 Tôi không còn yêu em mê đắm.
Nỗi đau xưa theo giấc mộng qua rồi.
Nhưng hình em còn đọng ở tim tôi.
Còn sống mãi dẫu chỉ là sương khói.
Bao huyền hoặc mới thay vào vời vợi.
Người tình xưa tôi đâu dễ gì quên.
Đền bỏ hoang vẫn cứ mãi là đền.
Tượng thần hư vẫn cứ là thần tượng!
                   HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

+ Bản dịch tiếng Anh để tham khảo:

I do not love you; my old pain
And fire has fleeted like a ghost,
And yet your form still does not wane
In me, although its might is lost;
New fancies seized the heart of mine,
But its dear light stays just as broad;
A temple left is still a shrine,
An idol fallen, still a god!

2)    Bài 2:
+ Nguyên tác:

Они любили друг друга так долго и нежно
                                                   М. Ю. Лермонтов
                                     Sie liebten sich beide, doch keiner 
                                     Wollt'es dem andern gestehn. 
                                                                   
Heine

Они любили друг друга так долго и нежно, 
С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной! 
Но, как враги, избегали признанья и встречи, 
И были пусты и хладны их краткие речи. 

Они расстались в безмолвном и гордом страданье, 
И милый образ во сне лишь порою видали. 
И смерть пришла: наступило за гробом свиданье... 
Но в мире новом друг друга они не узнали.
                                                                  1841

+Bản dịch thơ tiếng Việt:

    Tình yêu dấu mặt
             Nguyên tác: Lermontov
              Sie liebten beiden, doch keiner
              Wollt'es dem andern gestehn.
                                            Heine    (1)


Họ yêu tha thiết đã từ lâu.
Mê đắm, cuồng si, khắc khoải sầu.
Nhưng giống kẻ thù, không muốn tỏ.
Để lời vô vị lúc gần nhau.

Rồi họ chia tay, lòng khốn khổ.
Bóng hình yêu dấu thoảng trong mơ.
Mai sau nơi cõi nghìn thu ấy.
Biết gặp tình ai để đợi chờ.
          HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

 (1)Họ yêu nhau, nhưng không người nào muốn thừa nhận – Heine (Hai câu này chúng tôi đã dịch là: Họ yêu nhau giữ trong hồn sâu thẳm./Nhưng không ai muốn thừa nhận điều này.)
     Về nội dung bài thơ này, chúng tôi thấy có phần giống với nội dung bài thơ“Sie liebten sich beide” (Họ yêu nhau) của Heinrich Heine(nhà thơ Đức). Lermontov sinh sau Heine 17 năm, có thể ông đã chịu ảnh hưởng của Heine . Bài thơ này ngoài hai câu trích ở trên, có lẽ ông đã lấy nguồn cảm hứng phóng tác từ ý bài thơ của Heine.(Xin xem phần thơ Heine bên trước).

+ Bản dịch tiếng Anh để tham khảo:

  Their Love Was So Gentle... 
    1841
                            Sie liebten beiden, doch keiner
                            Wollt'es dem andern gestehn.
                                                              Heine


Their love was so gentle, so long, and surprising,
With pining, so deep, and zeal, like a crazy uprising!
But, much like foes, they shunned their meetings, confessions…
And were cold and empty their short conversations.
 
They left each other in suffering, wordless and proud,
And only in dreams, saw the image beloved, farther.
Death had come and commenced their date in the world, that is out...
But they didn't discern in this new world each other.
                                                  Translated by Yevgeny Bonver, June, 1998
                                                   Edited by Dmitry Karshtedt, May, 2001

 

0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    Abdul Basit Abu Bakr Mohamed (Libya)
    Adam Mickiewicz (Ba Lan)
    Alexander Pushkin
    Alexander Pushkin (Nga)
    Alvin Pang (Singapore)
    Amir Khusrow
    Amir Khusrow (Ấn Độ - Ba Tư)
    Angkarn Chanthathip (Thái Lan)
    Aufie Zophy (Nam Phi)
    Ba Tư)
    Bénédicte Houart (Bỉ)
    Bhasa
    Bjørnstjerne Martinus Bjørnson (Na Uy)
    Blaga Dimitrova
    Boris Pasternak
    Chandran Nair (Singapore)
    Charles Harpur
    Charles Harpur ( Úc)
    Dante Alighieri
    Des
    Desanka Maksimovic (Serbia)
    Des (Nam Phi)
    Diana Anphimiadi
    Diana Anphimiadi (Gruzia)
    Edna St. Vincent Millay - Mỹ
    Elfried Jelinek (Áo)
    Emily Dickinson (American)
    Eugenio Montale
    Faiz Ahmad Faiz
    Farzaneh Khojandi (Tajikistan)
    Federico Garcia Lorca
    Florbela Espanca (Bồ Đào Nha)
    Forugh Farrokhzard - (Iran)
    Friedrich Holderlin (Đức)
    Gabriela Mistral (Chi Lê)
    Gaius Valerius Catullus
    Giorgos Seferis
    Hafez (Hafiz) - Ba Tư
    Han Yong'un
    Heinrich Heine
    Hermann Hesse (Đức)
    Jaroslav Seifert - Tiệp Khắc (Czechoslovakia.)
    Johanes Vihelm Jensen- Đan Mạch (Denmark)
    Johan Ludvig Runeberg
    Johann Wolfgang Von Goethe
    José Garcia Villa Philippines
    Jose Rizal - Philippiné
    Jovan Ducic (Serbia)
    Kajal Ahmad (Iraq)
    Karen Blixen (Đan Mạch)
    Khuyết Danh
    Kim So-wol
    Konstantin Simonov (Liên Xô)
    Kotaro Takamura
    Leong Liew Geok (Singapore)
    L. Olziitogs
    Mahmoud Darwich (Palestine)
    Maurice Maeterlinck
    Mikhail Juriievitsh Lermontov
    Milton Acorn
    Milton Acorn (Canada)
    Nadia Anjunman (Persian
    Najama Saeed
    Nazim Hikmet
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Noshi Gillani (Pakistan)
    Octavio Paz - Mễ Tây Cơ
    Omar Khayyám
    Pablo Neruda
    Pär Fabian Lagerkvist (Thụy Điển)
    Partaw Naderi (Afganistan)
    Percy Bysshe Shelley
    Petofi Sandor (Hungary)
    Rabindranath Tagore
    Robert Cameron Rogers - Mỹ
    Rumi (Ba Tư)
    Saadi (Ba Tư Trung Cổ)
    Salah Abdel Sabour
    Salvatore Quasimodo (Ý)
    Sappho
    Sarojini Naidu
    Sergei Aleksandrovich Yesenin - Nga
    Shadz Shadz
    Subhi Niall
    Sylvia Plath - Mỹ
    Thơ Federico García Lorca
    Thơ Khuyết Danh Của Arabic
    Thomas Moore
    Tình Ca Ai Cập
    Tomas Transtromer
    Trumbull Stickney (Thụy Sĩ)
    Tsangyang Gyatso
    Tsangyang Gyatso (Tây Tạng)
    Walt Whitman - Mỹ
    William Butler Yeats (Ái Nhĩ Lan)
    Wislawa Szymborka (Ba Lan)
    Zaw Gyi - Myanmar (Miến Điện)

Powered by Create your own unique website with customizable templates.