TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

Thơ Johanes Vihelm Jensen

7/1/2013

0 Comments

 
                    Johanes Vihelm Jensen
                             (1873 – 1950) Đan Mạch (Denmark)

Picture
Johannes Vilhelm Jensen thường được gọi là Johannes V. Jensen là nhà văn , nhà thơ lớn của Đan Mạch trong thế kỷ 20.Ông đạt giải Nobel văn học vào năm 1944.

Solstice Song

Our sun has now grown cold,
we are in winter's hold
the days are waning.
Now, past the deepest night,
our hope burns bright -
yes, hope burns bright,
for now the sun will right,
now light will soon return, the days again are gaining.

The lovely fir tree green
betokens summer's screen
of woods imposing.
In Christmas candlelight
like star-hosts bright,
yes, star-hosts bright,
sun's wonder is in sight
and all the yellow flower-suns that now are dozing.

The fir-tree's charry scent
gives air to summers spent
and each newcomer.
Cool Danish years all swing,
dance in a ring,
yes, in a ring
round an eternal spring.
Let all souls also sing of Denmark's lovely summer! 

                                     Johannes Vilhelm Jensen

  + Bản dịch thơ tiếng Việt:

            BÀI CA ĐIỂM CHÍ

Mặt trời chúng ta giờ trở nên lạnh lẽo.
Chúng ta đang giữ mùa đông.
Với những ngày mệt mỏi vô cùng.
Giờ đã qua những đêm sâu dài nhất.
Hy vọng chúng ta lại bừng sáng rực.
Vâng, hy vọng chúng ta lại bừng sáng  rực.
Đến trong chân lý mặt trời.
Ánh sáng sớm về, ngày trở lại vui tươi.

Màu xanh cây linh sam đáng yêu, thi vị.
Nơi dải rừng hùng vĩ.
Làm bức bình phong báo hiệu cảnh hè xinh.
Ngọn nến vàng trong lễ Giáng sinh.
Như vì sao đón mời lấp lánh.
Vâng, như vì sao đón mời lấp lánh.
Mặt trời kỳ diệu để ánh nhìn.
Và tất cả hoa hướng dương màu vàng giờ đang ngái ngủ.

Mùi thơm của linh sam quyến rũ.
Dành cho không khí hè sang.
Và mỗi con người mới dạo cảnh quan.
Năm mát mẻ dưới bầu trời Đan Mạch,
Tất cả giục lòng rạo rực.
Nhảy múa vòng quanh.
Vâng, nhảy múa vòng quanh.
Bên mùa xuân vĩnh cửu yên bình.
Hãy để mọi tâm hồn cùng nhau ca hát.
Trong mùa hè trỗ sắc, trong mùa hè Đan Mạch đáng yêu.
                   HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

(1)   Điểm chí (Solstice):Thời gian chỉ một trong hai lần của năm khi mặt trời xa xích đạo nhất về phía bắc hoặc phía nam.Ví dụ: Hạ chí (Summer solstice) là ngày 20. 06 ở Bắc bán cầu. Đông chí (Winter solstice) là ngày 22. 12 ở Bắc bán cầu.

0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    Abdul Basit Abu Bakr Mohamed (Libya)
    Adam Mickiewicz (Ba Lan)
    Alexander Pushkin
    Alexander Pushkin (Nga)
    Alvin Pang (Singapore)
    Amir Khusrow
    Amir Khusrow (Ấn Độ - Ba Tư)
    Angkarn Chanthathip (Thái Lan)
    Aufie Zophy (Nam Phi)
    Ba Tư)
    Bénédicte Houart (Bỉ)
    Bhasa
    Bjørnstjerne Martinus Bjørnson (Na Uy)
    Blaga Dimitrova
    Boris Pasternak
    Chandran Nair (Singapore)
    Charles Harpur
    Charles Harpur ( Úc)
    Dante Alighieri
    Des
    Desanka Maksimovic (Serbia)
    Des (Nam Phi)
    Diana Anphimiadi
    Diana Anphimiadi (Gruzia)
    Edna St. Vincent Millay - Mỹ
    Elfried Jelinek (Áo)
    Emily Dickinson (American)
    Eugenio Montale
    Faiz Ahmad Faiz
    Farzaneh Khojandi (Tajikistan)
    Federico Garcia Lorca
    Florbela Espanca (Bồ Đào Nha)
    Forugh Farrokhzard - (Iran)
    Friedrich Holderlin (Đức)
    Gabriela Mistral (Chi Lê)
    Gaius Valerius Catullus
    Giorgos Seferis
    Hafez (Hafiz) - Ba Tư
    Han Yong'un
    Heinrich Heine
    Hermann Hesse (Đức)
    Jaroslav Seifert - Tiệp Khắc (Czechoslovakia.)
    Johanes Vihelm Jensen- Đan Mạch (Denmark)
    Johan Ludvig Runeberg
    Johann Wolfgang Von Goethe
    José Garcia Villa Philippines
    Jose Rizal - Philippiné
    Jovan Ducic (Serbia)
    Kajal Ahmad (Iraq)
    Karen Blixen (Đan Mạch)
    Khuyết Danh
    Kim So-wol
    Konstantin Simonov (Liên Xô)
    Kotaro Takamura
    Leong Liew Geok (Singapore)
    L. Olziitogs
    Mahmoud Darwich (Palestine)
    Maurice Maeterlinck
    Mikhail Juriievitsh Lermontov
    Milton Acorn
    Milton Acorn (Canada)
    Nadia Anjunman (Persian
    Najama Saeed
    Nazim Hikmet
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Noshi Gillani (Pakistan)
    Octavio Paz - Mễ Tây Cơ
    Omar Khayyám
    Pablo Neruda
    Pär Fabian Lagerkvist (Thụy Điển)
    Partaw Naderi (Afganistan)
    Percy Bysshe Shelley
    Petofi Sandor (Hungary)
    Rabindranath Tagore
    Robert Cameron Rogers - Mỹ
    Rumi (Ba Tư)
    Saadi (Ba Tư Trung Cổ)
    Salah Abdel Sabour
    Salvatore Quasimodo (Ý)
    Sappho
    Sarojini Naidu
    Sergei Aleksandrovich Yesenin - Nga
    Shadz Shadz
    Subhi Niall
    Sylvia Plath - Mỹ
    Thơ Federico García Lorca
    Thơ Khuyết Danh Của Arabic
    Thomas Moore
    Tình Ca Ai Cập
    Tomas Transtromer
    Trumbull Stickney (Thụy Sĩ)
    Tsangyang Gyatso
    Tsangyang Gyatso (Tây Tạng)
    Walt Whitman - Mỹ
    William Butler Yeats (Ái Nhĩ Lan)
    Wislawa Szymborka (Ba Lan)
    Zaw Gyi - Myanmar (Miến Điện)

Powered by Create your own unique website with customizable templates.