TRANG THƠ HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
  • TRANG CHỦ
  • THƠ SÁNG TÁC
    • THƠ MỚI >
      • Thơ sáng tác phần 1
      • Thơ sáng tác phần 2
      • Thơ sáng tác phần 3
      • Thơ sáng tác phần 4
      • Thơ sáng tác phần 5
    • THƠ ĐƯỜNG
  • THƠ DỊCH
    • Thơ dịch chữ Hán
    • Thơ Anh
    • Thơ Pháp
    • Thơ dịch các nước khác
  • Trang ghi chép
  • LIÊN HỆ

Thơ Blaga Dimitrova

10/12/2012

0 Comments

 
                                         Blaga Dimitrova  
                                      (1922 – 2003)- Bulgaria

Picture
Blaga Dimitrova (Блага Димитрова ) có tên đầy đủ là Blaga Nikolova Dimitrova . Sinh ngày  02.01.1922  tại Byala Slatina , Bungaria. Mất ngày 02 . 05. 2003 (81 tuổi) tại Sophia.  Năm 1951,bảo vệ luận án tiến sĩ thành công ở Moscow (Liên Xô). Là nhà thơ  nữ , nhà văn, nhà báo nổi tiếng, được trao tặng nhiều giải thưởng văn học ở Âu Châu... làm Tổng thư ký hội Hữu nghị Bungaria –Việt Nam 
Trong thời gian chiến tranh bà có sang thăm Hà Nội 5 lần và viết nhiều tác phẩm về Việt nam.


            Прегръдка

Сърце в сърце. И дъх във дъх.
Тъй близко бе до мен, че аз не можех да
те видя.
Аз виждах надалеч през твойто рамо
тъмен връх.
Бях устремена сякаш отвъд тебе да
отида.

Аз чувах сърцебиенето лудо на
звездите.
Пресрещах вятър запъхтян,
наметнат със листа.
Поемах идещите силуети на горите
и клоните, разтворили обятия в
нощта.

Далечината вдишвах на огромна
глътка.
Притисках вятър, облаци, звезди до
мойта гръд.
И в този тесен обръч на една
прегръдка
обхванах цялата безкрайност на
светът.
                        Блага  Димитрова



*Bản dịch tiếng Anh:

       Embrace

Heart in my heart. Breath in my breath.
You were so close to me I couldn't see you.
Far off, over your shoulder, a dark peak loomed.
It felt as if I were running forward beyond you

I heard the crazy heartbeat of the stars
and braved the gusty wind cloaked in leaves
opened to greet the spreading shadows of the woods
whose branches searched for me with outstretched arms.

I swallowed distance in a single gulp,
pressed mountains, clouds, and stars against my breast;
and in that curve of space, where two sould clung,
I embraced the boundless reaches of the world.
           translated from Bulgarian by Stanley Kunitz


*Bản dịch tiếng Việt:

                        Ôm
                     *Nguyên tác: Blaga Dimitrova

Trái tim trong trái tim – Hơi thở chìm trong hơi thở.
Em không còn nhìn thấy anh vì anh quá đỗi gần.
Chỉ thấy ngọn núi mờ xa khuất trên vai anh.
Em cảm thấy dường như mình trượt về phía trước.

Em nghe tiếng tim đập loạn cuồng của những vì sao.
Gió hổn hển đứt hơi bị chặn mình trong lá.                   (1)
Như mở chào bóng tối rừng đêm trải dài lan tỏa.
Có những cành dang tay tìm đón tình em.

Em nuốt chửng khoảng không trong  rạo rực âm thanh.
Siết cả núi, mây, cả những vì sao, áp vào lồng ngực.
Trong vòng hẹp của cái ôm quyện chặt.               (2)
Em ôm choàng cả thế giới vô biên.
·                                 HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch

 *Ghi chú: 1+2: Dịch theo ý nguyên tác.

              

        

0 Comments

    DANH MỤC TÁC GIẢ:

    All
    Abdul Basit Abu Bakr Mohamed (Libya)
    Adam Mickiewicz (Ba Lan)
    Alexander Pushkin
    Alexander Pushkin (Nga)
    Alvin Pang (Singapore)
    Amir Khusrow
    Amir Khusrow (Ấn Độ - Ba Tư)
    Angkarn Chanthathip (Thái Lan)
    Aufie Zophy (Nam Phi)
    Ba Tư)
    Bénédicte Houart (Bỉ)
    Bhasa
    Bjørnstjerne Martinus Bjørnson (Na Uy)
    Blaga Dimitrova
    Boris Pasternak
    Chandran Nair (Singapore)
    Charles Harpur
    Charles Harpur ( Úc)
    Dante Alighieri
    Des
    Desanka Maksimovic (Serbia)
    Des (Nam Phi)
    Diana Anphimiadi
    Diana Anphimiadi (Gruzia)
    Edna St. Vincent Millay - Mỹ
    Elfried Jelinek (Áo)
    Emily Dickinson (American)
    Eugenio Montale
    Faiz Ahmad Faiz
    Farzaneh Khojandi (Tajikistan)
    Federico Garcia Lorca
    Florbela Espanca (Bồ Đào Nha)
    Forugh Farrokhzard - (Iran)
    Friedrich Holderlin (Đức)
    Gabriela Mistral (Chi Lê)
    Gaius Valerius Catullus
    Giorgos Seferis
    Hafez (Hafiz) - Ba Tư
    Han Yong'un
    Heinrich Heine
    Hermann Hesse (Đức)
    Jaroslav Seifert - Tiệp Khắc (Czechoslovakia.)
    Johanes Vihelm Jensen- Đan Mạch (Denmark)
    Johan Ludvig Runeberg
    Johann Wolfgang Von Goethe
    José Garcia Villa Philippines
    Jose Rizal - Philippiné
    Jovan Ducic (Serbia)
    Kajal Ahmad (Iraq)
    Karen Blixen (Đan Mạch)
    Khuyết Danh
    Kim So-wol
    Konstantin Simonov (Liên Xô)
    Kotaro Takamura
    Leong Liew Geok (Singapore)
    L. Olziitogs
    Mahmoud Darwich (Palestine)
    Maurice Maeterlinck
    Mikhail Juriievitsh Lermontov
    Milton Acorn
    Milton Acorn (Canada)
    Nadia Anjunman (Persian
    Najama Saeed
    Nazim Hikmet
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Nelly Sachs (Do Thái)
    Noshi Gillani (Pakistan)
    Octavio Paz - Mễ Tây Cơ
    Omar Khayyám
    Pablo Neruda
    Pär Fabian Lagerkvist (Thụy Điển)
    Partaw Naderi (Afganistan)
    Percy Bysshe Shelley
    Petofi Sandor (Hungary)
    Rabindranath Tagore
    Robert Cameron Rogers - Mỹ
    Rumi (Ba Tư)
    Saadi (Ba Tư Trung Cổ)
    Salah Abdel Sabour
    Salvatore Quasimodo (Ý)
    Sappho
    Sarojini Naidu
    Sergei Aleksandrovich Yesenin - Nga
    Shadz Shadz
    Subhi Niall
    Sylvia Plath - Mỹ
    Thơ Federico García Lorca
    Thơ Khuyết Danh Của Arabic
    Thomas Moore
    Tình Ca Ai Cập
    Tomas Transtromer
    Trumbull Stickney (Thụy Sĩ)
    Tsangyang Gyatso
    Tsangyang Gyatso (Tây Tạng)
    Walt Whitman - Mỹ
    William Butler Yeats (Ái Nhĩ Lan)
    Wislawa Szymborka (Ba Lan)
    Zaw Gyi - Myanmar (Miến Điện)

Powered by Create your own unique website with customizable templates.